야몽夜夢 / 이양연李亮淵
페이지 정보
작성자 鵲巢 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 0건 조회 737회 작성일 18-10-21 18:48본문
야몽夜夢 / 이양연李亮淵
鄕路千里長 秋夜長於路
家山十往來 簷鷄猶未呼
고향 길 천리 아득한데
가을밤은 고향 길보다 더 길구나!
꿈 속 고향은 열 번을 다녀도
처마 끝 새벽닭은 아직도 울지 않는구나!
시인 이양연은 조선 1771(영조 47)∼1853(철종 4). 문신. 본관은 전주(全州). 자는 진숙(晋叔), 호는 임연(臨淵). 광평대군(廣平大君) 이여(李璵)의 후손이며 아버지는 이상운(李商雲)이다.
고향 길 천리 아득하다. 長은 길다는 뜻이지만, 아득하게 긴 것임을 말한다. 茫然 같기도 하고 茫漠과는 좀 달라 보인다.
추야장어로秋夜長於路에 於는 비교격이다. ~보다 ~하다. 가을 밤은 길보다 길다. 여기서 길은 향로鄕路다.
가산십왕래家山十往來 家山은 故鄕山川을 말하는 것이니 고향이다. 시제가 夜夢이니 실제 고향을 다녀온 것은 아니고 꿈 속(夢裏=夢中) 길이다. 시제를 굳이 우리말로 바꾸자면 꿈길이겠다.
첨계유미호簷鷄猶未呼 簷자가 좀 어려운 한자다. 풀초草에 이를 첨詹자가 있다. 갓의 둘레나 집 처마 끝을 말한다.
고향은 집처럼 포근하다. 고향은 어머님처럼 푸근하다. 타지에 오래 살았다면 모두 어릴 때 몸담았던 곳이라 더욱 그립기만 하다. 고향에서 산 것보다 타지에 산 것이 더 길면 천릿길보다 더 아득하겠다. 다시 고향에 돌아간들 옛 그리운 정나미가 있겠는가! 옛 고향의 포근하고 푸근한 마음은 언제나 마음에 담아 둘 일이다.
비어鄙語 59 / 鵲巢
한해농사들깨를 털고고른다
체로고르고보니 벌레도있다
달팽이와곤충도 깨알을물고
악착같이붙들며 이게다인듯
미물도저리물고 놓지않는다
가로수붉은단풍 참아름답다
툭툭툭떨어뜨린 은행알한알
바람없는가을녘 꽤아프겠다
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.